14.6.06

As palabras máis feas da lingua galega


No concurso promovido nun blog gañaron España e español como as palabras máis feas da lingua galega.
Nun libro publicado en 1938 titulado A seta venenosa (Der Giftpilz), un dos libros de texto para as escolas alemás da época encamiñados á proporcionar cohesión ao que os nazis chamaban 'comunidade popular' (Volkgemeinschaft), ensinábaselles aos cativos que a palabra máis fea do idioma alemán, que, de feito, nunca debera ter existido no mesmo, era Jude (‘xudeu’).


11 comentarios:

Anónimo dijo...

Vou ao blog que vostede cita, alarmado polo que se insinúa no seu post: quizais a miña percepción da sociedade na que vivo está distorsionada e están a ocorrer feitos que se me escapan. Leo que os votantes da palabra gañadora foron 13 persoas. 13 persoas, con posibilidades moi remotas de influír máis alá do seu reducidísimo círculo de amigos. E vostede compara este feito cun programa planificado por un goberno, como foi o caso da palabra "xudeu" que nos conta. Sinceramente, non me parece serio; máis ben me parece un preocupante exercicio de demagoxia, impropio do nivel do seu blog.

juan l. blanco valdés dijo...

Benquerido Cuco:

É verdade que a comparación, vista do punto de vista numérico, resulta un algo demagóxica, e agradézolle a crítica. Pero non se trata, ao meu modo de ver, de se son trece ou trece mil (obviamente falamos dun blog concreto no inmenso blogocéano ao que terán acceso un número determinado de persoas: de ser un blog máis popular, acaso o resultado da enquisa fose máis elocuente). Non. O que eu quería facer ver no post é identidade na "esencia" desa idea: o odio ao diferente; o noxo irracional por non se sabe que conflito; o feito de que 'español' e 'España' sexan conceptos malos "per se", sen que un acerte a determinar qué horrible agravio puido facernos aos galegos un tipo de Tordesillas ou de Palafrugell.
Grazas pola visita e obrigado pola crítica construtiva. O que quería dicir é que todo ten un comezo.
Grazas pola visita e obrigado pola crítica. Un saúdo.

Anónimo dijo...

Penso que teñen razón os dous.

Cuco sinala que non se pode facer da anécdota categoría. E ten razón, porque sempre existiran xenófobos e cretinos que, por fortuna, hoxe non pasan de seren unha minoría moi minoritaria.

Blanco advirte sobre a incubación do "ovo da serpe". E tamén ten razón. Porque non esquezamos que os "nacional-socialistas", nas súas orixes, tamén eran apenas uns pouquiños... e logo veu o que veu.

Anónimo dijo...

Juan L, na sua análise nom só prescindiu do factor numérico, senom também do factor irónico. É evidente que se trata de um concurso humorístico, que em boa medida se ri dos próprios mitos do galeguismo (entre as mais votadas aparecem palavras como 'bolboreta' ou 'nembargantes'). Particularmente, nom me parece mui grave que num concurso de risa saia 'espanhol' como palavra feia quando o Diccionario de la Real Academia Española (obra supostamente séria) define 'galego' como sinónimo de tonto.

Anónimo dijo...

Desculpe, sr. Blanco Valdés, mas acho que o seu post respira um pouco de demagogia. Não só pola questão numérica que Cuco já lhe indicou, mas também porque esqueze você dous feitos essenciais:
1. O concurso estava feito, com total claridade, em clave humorística, o que faz com que um comentário tão alarmista como o seu apareza mais como prova da sua falta de humor do que de outra cousa.
2. Ainda quando estivéssemos a falar de uma enquisa séria e verdadeiramente representativa da opinião dos galegos(que você, eu e qualquer pessoa que conheça a realidade galega sabe perfeitamente que nunca teria esses resultados), o feito seguiria sem ser remotamente comparável com o nazismo, por deus! Não há mais do que estudar um bocadinho de história... Galiza tem um longo historial de vexações por parte do estado espanhol, e, por ficar só no eido do léxico (por não falarmos de política ou de literatura), temos um exemplo bem recente no feito de que certas acepções pejorativas da palavra "galego" sigam a manter-se nos dicionários canónicos espanhóis, mas nas reacções que provocou a solicitude parlamentar de que estas fossem retiradas... (académicos escrevendo columnas onde o menos que se lhes chamava aos parlametários e aos galegos que considerassem uma ofensa essas acepções era parvos, por exemplo)
Para criticar certas cousas (mui criticáveis, seguramente) foi buscar você um exemplo bem pouco afortunado, companheiro.

juan l. blanco valdés dijo...

Recoñecín de primeira man o senso humorístico da enquisa (podo asegurar a quen lea que se algo abonda a quen subscribe é a capacidade de rir ata da súa sombra), pero chamoume a atención que de par de palabras tan feas, en efecto, como "xalundes", "xa que logo", "engordiño", "calleira", "fame", "caca", "baltaradas", "xenreira", "cona", "merda", "parrocha", "lambecús" ou "xurro", palabras feas de carallo todas elas, quer polo seu significado, quer polo seu significante, quer pola combinación de ambos os dous, figurasen palabras tan neutras, no seu aspecto denotativo, como "España" ou "español", que non engaden máis ca "Portugal/portugués"; "Italia/italiano" ou "Xapón/xaponés". Son incapaz, neste senso, de imaxinar que a un bávaro ou a un lapón as palabras máis feas dos seus idiomas lle resulten "Deutschland" ou "Suomi". Outra cousa é, polo tanto, o aspecto connotativo desas dúas palabras, aspecto ao que só se chega de relacionármolas cun contexto socio-cultural, político, histórico, etc. determinado. E aquí, eu, que, polo demais, me sinto perfectamente reconciliado na miña pel de galego e español (a miña nai é de Extremadura, o meu avó de Hervás e o meu bisavó de Málaga), non puiden deixar de relacionar esa escolla co sentir, moi estendido entre o nacionalismo máis radical do país, da xenreira sistemática á España ("canha á Espanha" e demais). E aquí, sobre a idea do radicalismo, lembrei que para os nazis tamén había palabras, en principio neutras como "Jude" pero que no seu contexto socio-cultural, histórico, político, etc. resultábanlles tan feas que eran case un tabú.
Respecto das acepcións pexorativas de "gallego" (‘mozo de cuerda’) e "gallega" (‘ramera’), supoño que vos referides ás que, segundo a miña información, foron eliminadas do DRAE en 1957 —por certo, a instancias de Camilo José Cela, tras o seu ingreso na Academia. Xa choveu.
Obrigado pola súas visitas ao blog e os seus puntos de vista. Saúdos cordiais.

Anónimo dijo...

Senhor Blanco Valdés, surpreende-me muitíssimo a sua falta de informação a respeito de uma das polémicas mais recentes sobre os galegos em tudo o estado. Não estava a falar das acepções que você menciona que foram retiradas com a chegada de Cela à Academia (de aí o adjectivo "recente", não considero recente algo sucedido vinte anos antes de eu nascer), mas a estas outras que, como pode você comprovar (deveria te-lo feito antes de nega-lo, acho, é bom falar sabendo de quê se fala)por si mesmo no dicionário on-line da RAE (actualizado)aí seguem, precendendo mesmo a outras como "lengua de los gallegos", que fica em 7º lugar:
"5. adj. C. Rica. tonto (ǁ falto de entendimiento o razón).
6. adj. El Salv. tartamudo."
Quanto à polémica suscitada e às respostas dadas por certos académicos pode atopar informação aqui: http://www.xlsemanal.com/web/firma.php?id_edicion=1047&id_firma=2590, entre outros muitíssimos sítios.
Sinceramente, sr. Blanco, acho que a sua resposta evidencia de duas, uma: quer você é um grande demagogo, quer você é uma pessoa mui desinformada.
PS: Não me paro a comentar a questão da suposta objectividade das palavras, questão negada desde há muitos anos por lingüístas de todos os espectros ideológicos, por considerar que nem o espaço é o adecuado para tal, nem deve de ter você maior interesse no tema, mas se o tivesse poderia fornecer-lhe alguma bibliografia sobre o tema.

Anónimo dijo...

entón como definiriamos portugues en galicia. porque non sei os que falan portugalego, que por certo, non sei que terá que ver con galicia, xa que é o mesmo co castrapo, pero aqui na zona na que vivo, a trinta kms. da coruña,no medio da costa da morte, portugues ven a significar moino, ou en moitos casos, de forma despectiva, a vigueses. outra cousa e que quen se pica, pementos de padrón come.

Anónimo dijo...

por certo, en costa rica e el salvador, non me estraña que definan galego así, pois, despois do que fixemos con eles, ainda non sei como non borraron esa palabra do diccionario. porque galego, aló, é calqueira español. e sí, galicia é españa, por moito que lle doia a moitos, e non son nacionalista español, senon que creo na máxima de lpr de un patriota, un idiota.
e o que se pique, pementos come

Anónimo dijo...

1. Por suposto que Galiza/Galicia é Espanha, e eu não lhes tenho nada em contra. Sou galega e, portanto, espanhola e não tenho nenhúm conflito identitário.
2. O portugalego, até onde eu tenho conhecemento não é língua nenhuma, talvez esteja você a referir-se à opção ortográfica que alguns galegos (tão galegos como os que escrevem noutras opções e mesmo como os que falam e escrevem castelhano unicamente) preferimos para escrever na nossa língua, que tem que ver com Portugal, estado ao que não pertencemos nunca nem imos pertencer (nem nós queremos nem eles o reclamam, penso), as suas raízes históricas, basicamente.
3. O das acepções de "gallego" em castelhano era um mero exemplo para lhe explicar ao senhor Blanco Valdés por quê considero exageradíssima (pura demagogia, vamos) a comparação que ele faz com o nazismo do feito de que 13 pessoas votassem como palavras mais feias da língua galega "Espanha" e "espanhol". No caso do nazismo, como já indicou O cuco, estamos a falar de um governo que manipula ideologicamente e programa o extermínio dum sector minoritário da sua população; no caso com o que el o comparava, estamos a falar de que 13 pessoas que formam parte de uma comunidade cuja identidade tem sido historicamente, digamos, "maltratada" (e ponho-o entre aspas, porque me refiro a cousas menores, como que para muitos espanhóis ou costa-riquenses o termo "gallego" seja um insulto). Se vocês consideram esse dous feitos comparáveis...
4. Considero igualmente demagógico atacar a opinião de alguém por cousas que nada tenhem que ver com a opinião expressada, mas com as opiniões de outras índoles que o leitor cre inferir da sua opção ortográfica.
5. Que na Corunha e em grande parte da Galiza "português" tenha também acepções pejorativas não vem mais que a indicar o mesminho que eu queria dizer. São os corunheses nazis por utilizar "português" como insulto? Pois serão tão nazis como os membros da RAE que incluem essas acepções de "gallego" nos seus dicionários ou como os galegos que pensam que "espanhol" é a palavra mais feia da sua língua...
En fim, todo o debate é ridículo, simplesmente ridículo, surgido de uma afirmação absolutamente ridícula e "passada de voltas" do dono deste local.

juan l. blanco valdés dijo...

Sobre este último comentario, teño que aclarar que eu só afirmo o que afirmo; a saber, que
a) nun blog (do que facilito o enlace para que cada quen xulgue ao seu gusto) gañan "español" e "España" como palabras máis feas da lingua galega.
b) que nun libro publicado polos nazis "Jude" aparecía como a palabra máis fea da lingua alemá.
Creo que ningunha desas dúas afirmacións pode tacharse de "ridícula" e "passada de voltas" pois son verdades incontestables. Non hai xuízos de valor, nin máis comentarios. A partir de aí,estimada amiga, haberá quen pense unha cousa e haberá quen pense outra.
Expliquei nun post máis arriba a, digamos, cadea de pensamentos mercé a cal unha cousa levoume a outra. Entendo que é unha cuestión de puntos de vista, pero, sinceramente, dende o meu (compartido, creo, por bastante peña deste país) non hai tanta demagoxia como se me apón.
Muito obrigado, em qualquer caso, pelas visitas, ideias e sugestões.