24.7.08

Edición e corrección no século XVI

Definición de editor: Un editor é un individuo do que a xente só se acorda se as cousas van mal. Innúmeras son as veces que o pobre e anónimo editor salva un orixinal da categoría de «simplemente impublicable» a base dun ímprobo e ingrato labor de puído, ímprobo pola cantidade e calidade de traballo que supón, ingrato porque a priori sabe que todo o mérito dunhas bondades textuais a duras penas conseguidas van ser loxicamente imputadas polo lector ao autor. Ora, pobre editor e pobre da súa cabeza se, no medio de tan áridas angueiras, lle escapa un gazapo ou se lle desliza un só erro. Entón todas as furias do averno caeran implacables sobre el sen que ninguén lle lembre os méritos de tan excelente labor textoestético. Isto leva, claro, a un tema espiñento e sempre candente na práctica diaria desta sufrida profesión, cal é o dos límites nas mutuas responsabilidades de autor-editor/corrector, tema que, na súa formulación máis elemental (digamos: de quen cojones é a culpa?), parece ter nacido co propio libro. Na excelente investigación de Benito Rial Costas da que daba conta no meu post anterior, atopo un texto delicioso, redactado polo impresor e libreiro itinerante Agustín de Paz —a mediados do século XVI instalado en Compostela— como introito aos Coloquios satíricos de Antonio de Torquemada (Mondoñedo, 1553), texto que non resisto a tentación de ofrecer hoxe aos eruditos ollos dos asiduos desta bitácora tanto pola súa rabiosa modernidade e vixencia canto pola inxenuidade exquisita do español clásico en que está redactado.
É un pouco longo pero a reflexión, feita hai catrocentos cincuenta anos, paga a pena.

Es costumbre tan usada en qualquiera que lee un libro si halla algunos defetos o mentiras o letras mal puestas o unas por otras que luego hechan la culpa al impresor que lo imprimió sin saber si aciertan o si no, que como ya tiene esta rama no avrá nadie que se la quite y para desengañarlos que assí hechan la culpa a los impresores determiné de avisarles declarándoles la manera que se tiene en las correciones, y aveys de saber que en qualquier emplenta ay un corretor asalariado para que corrija todos los libros que se imprimen y este a de tener cuydado de corregir todas las faltas que halla en el original y que se hazen en la emplenta y asi si algunos defetos se hazen son a cargo del corretor y no del impresor y asi ninguno se debe de marabillar por las faltas que halla porque por si mesmo puede juzgar a los corretores: estays escribiendo una carta a donde teneys todo vuestro juyzio y memoria y entendimiento, a donde no teneys mas con quien entender sino con el papel y la pluma y tinta y después de escripta tornándola a leer halláis en ella harto que tornar a enmendar y aun tornarla a trasladar, quanto mas donde ay tantas menudencias de letras que no basta juyzio vmano para hazer que en lo que se imprime no llebe defetos porque por mi lo he visto passar dos y tres vezes y aun guardo una prueba y si me tomas en juramento juraría que no ay en ella que corregir y tornarla a leer y hallar en ella algunas mentiras o letras mal puestas y aun algunos que me han dado obras ha imprimir y ellos mesmos ser corretores de sus obras y dezirme que sus obras no han de llebar sola una mentira y al cabo de impresa la obra tornarla a passar el autor y hallar tantas que estaban espantados asi que se pasan los ojos y no basta nadie ha hazer que no llebe defetos aun que mas mirar y diligencia tengan.

Ben certo é, xa o dixo o latino: Nihil novum sub sole!

2 comentarios:

donagalaica dijo...

Canta razón! Eu tiven ocasión de enfrontarme en dúas ocasións a tan ingrata labor. Na primeira delas había unha mistura ben remexida de autores de distinta procedencia: os latinoamericanos pasaron das normas editorial, os ianquis xa tiñan as súas, como para impoñerlle nada..., en fin, un sindiós! Na segunda, o que se recibiu era un enxendro inclasificable que acabou convertido nunha publicación digna. Como moitísimo, un agradecementiño que fai quedar ao autor como dios, porque se farta de nomear: dende a nai que o pariu, pois obviamente sen ela non tería existido, até o fillo que nacera entanto andaba compoñendo o asunto, froito dun momento de relaxación. E naquel galimatías de débedas da máis variopinta índole, aparece o verdadeiro responsable do alumeamento.
Coñezo casos nos que nin eso. A xenerosidade é o que ten: alguén que voluntariamente se presta a facer a mesma labor, pero sen gratificación algunha, nin sequera a de figurar como editor.
Pois eso, nada novo.
Saúdos!

juan l. blanco valdés dijo...

É que se hai unha profesión onde a xenerosidade se traduce en labor ben feito é a de editor. Pobres dos libros que editamos se fósemos uns tanazas intelectuais!
Saúdos.